敗經註譯05.21.2016元始道長
一、躁敗
大辯若訥,大巧若拙,大智若愚。大隱隱於市,小隱隱於朝。鷹立如睡,虎行似病,伺機而發。三年不飛,一飛沖天。三年不鳴,一鳴驚人。此隱勝之術也。反之,鼓噪上陣,急功近利,必遭槍打出頭鳥,出頭椽子先朽的下場,此躁敗之道也。
爭首遭忌 出頭受斃
細思少荃會剿金陵,好處甚多,其不好處,不過分占美名而已。後之論者曰,潤克鄂省,迪克九江,沅克安慶,少荃克蘇州,季高克杭州,金陵一城,沅與荃各克其半而已,此亦非堪壞之名也。何必全克而後為美名哉?人又何必占天下之第一美名哉?如弟必不求助於人,遷延日久,肝愈躁,脾愈弱,必成內傷,兄弟二人皆將後悔。不如及今決計,不著痕跡。
譯文
仔細想來,李鴻章的淮軍參加金陵城會剿太平軍的活動,好的方面還是很多的,其不好的方面只不過會與你一起分享攻克金陵城的美名罷了。後來議論的人會說胡林翼攻克湖北省,李迪攻克九江,曾國荃攻克安慶,李鴻章攻克蘇州,左宗棠攻克杭州,曾國荃與李鴻章各自攻克金陵城一半而已,這也並非是很不好的名聲呀,何必非要你一人貪功,完全攻克金陵城後而留下美名呢?你又何必一定要佔有天下第一美名呢?如果沅弟你一定不求助於別人,金陵城遲遲久攻不下,你的病情一定會加劇,因為急躁肝病更加嚴重,脾臟會更加衰弱,必然會造成內傷,到那時你我兄弟二人必然後悔不已,不如早做決斷,不留痕跡地處理好這件事。
蝮蟄斷手 捨小保大
適聞常州克復,丹陽克復之信,正深欣慰。而弟信中有云:肝病已深,痼疾已成,逢人輒怒,遇事輒憂等語,讀之不勝焦慮。今年以來,蘇浙克城甚多,獨金陵遲遲尚無把握。又餉項奇絀,不如意之事機,不入耳之言語,紛至迭乘。尚余慍郁成疾,況弟之勞苦過甚,百倍阿兄,心血久虧,數倍於阿兄乎?
譯文
剛才聽到攻克常州,收復丹陽的消息,心中深感欣慰。然而九弟信中有:肝病加重,已經造成經久難愈的疾病,看見人就想發怒,遇到事情就發愁等詞語,讀後甚感焦慮不安。今年以來,李鴻章,左宗棠率軍在江蘇浙兩省攻克很多城市,捷報頻傳,惟獨九弟圍攻的南京城遲遲沒有攻克的把握,又加上糧餉奇缺,不盡人意的事情,不堪入耳的言語,紛紛襲來,我尚且心中鬱悶成疾,更何況九弟的勞累辛苦更厲害,超過阿兄百倍,心血久虧,數倍於阿兄呢?
原文
余自春來,常恐弟發肝病,而弟信每含糊言之。此四句乃露實情。此病非藥餌所能為力,必須將萬事看空,毋惱毋怒,乃可漸漸減輕,蝮蛇蟄手,則壯士斷其手,所以全生也。
譯文
我自春季以來,時常擔心九弟的肝病發作,而九弟每次信中對病情都含糊其辭。這次信中的:肝病加重,已經形成難愈的痼疾,看見人就想發火,遇到事情就發愁四句,乃是實情的流露。此病並非藥物所能治療的,必須心胸開闊,將萬事看空,不要生氣發怒,這樣才能漸漸減輕病痛。就像蝮蛇咬住手,壯士就砍折手臂,方可以保全性命一樣。
原文
吾兄弟欲全其生,亦當視惱怒如蝮蛇,去之不可不勇,至囑至囑。余年來愧對老弟之事,惟調撥程學啟一名將。有損於弟。然有損於家,有益於國,弟不必過郁,兄亦不必過悔。頃見少荃為程學啟請恤一疏,立言公允,茲特寄弟一閱。
譯文
我們兄弟要想保全性命。就應當把惱怒看作是蝮蛇一樣,除掉它不可不勇猛果斷,再次叮囑。我近年來愧對老弟的事情,只有調走程學啟這位名將對老弟有損害。然而有損於家,有益於國,九弟不必過於鬱悶憂愁,為兄我也不必過於懊悔。剛才看見李鴻章為程學啟請求皇上體恤的奏議,用的言辭十分公正得當,特此寄給九弟一閱。
年長地大 不可紀極
靜中,細思古今億萬年無有窮期,人生其間,數十寒暑僅須臾耳。大地數萬里不可紀極,人於其中寢處遊息,晝僅一室耳,夜僅一榻耳。古人書籍,近人著述,浩如煙海,人生目光之所能及者不過九牛之一毛耳。
譯文
拋開一切煩惱和私心雜念,安靜下來,仔細思考宇宙的萬物古今已經歷了億萬年是沒窮盡的,一個人生活在這個世界上,不過只有幾十年的光景而已。大地數萬里是沒有盡頭的,人生活在世上睡覺遊覽休息,白天只不過僅占一室,夜裡睡覺僅一張床而已。古人的書籍,近人的著作,浩瀚如若煙海,人一生所能讀到的不過是九牛一毛。
原文
事變萬端,美名百途,人生才力之所能辦者,不過太倉之一粒耳。知天之長而吾所曆者短,則遇憂患橫逆之來,當少忍以待其定;知地之大而吾所居者小,則遇榮利爭奪之境,當退讓以守其雌;
譯文
事物變化萬端,人要取得美好的名聲有上百個途徑。自己這一生的才能,所能取得的東西就像是滄海一粟。當我們知道天體運行的時間有那麼長,而自己的閱歷是這樣短暫,那麼,當你遇到憂患,逆境甚至橫禍時,就應當忍耐,克制自己,不恢心,不喪氣,平靜地等待它的結束。當我們知道大地的廣袤無垠,而自己所居住的地方是那樣的小,那麼,當遇到榮譽、利益的爭奪時,我們就應該節制自己的欲望,守住自己的志節。
原文
知書籍之多而吾所見者寡,則不敢以一得自喜,而當思擇善而約守之;知事變之多而吾所辦者少,則不敢以功名自矜,而當思舉賢而共圖之。夫!如是,則自私自滿之見可漸漸蠲除矣。
譯文
當我們知道古今書籍浩如煙海,而自己所能閱讀的畢竟很少時,就不應該為偶有所得而沾沾自喜,而應該時刻考慮自己怎樣才能把重要的道理、精深的知識從書籍中選擇出來,全部搞懂它,掌握它。當我們知道事物的千變萬化,而自己所能辦得到的很有限時,就不要拿功名來自我炫耀,而應當考慮如何聯合大家,舉薦出賢人來共同努力,不斷地去完成。試想,人人都有寬廣博大的胸懷,那麼自私和自滿之心不就可以漸漸地消除掉了嗎?
咬定牙根 徐圖自強
困心橫慮,正是磨練英雄,至汝於成,李申夫嘗謂余慪氣從不說出,一味忍耐,徐圖自強。因引諺曰:好漢打脫牙和血吞。此二語,是余平生咬牙立志之訣。
譯文
遭受各方責難和排擠打擊,委屈求全的生活,搞得心意困苦,思慮阻塞,仔細想來,此時正是磨礪英雄意志的時候,以達到成就自己的事業。李申夫曾說我生悶氣從來不說出,要一味地忍耐,自己慢慢地圖謀自強之法,於是引用諺語說:好漢打脫牙和血吞。這二句話,是我平生咬緊牙關,立下大志的秘訣。
原文
余庚戌辛亥間,為京師權貴所唾駡;癸丑甲寅,為長沙所唾駡;乙卯丙辰,為江西所唾駡;以及嶽州之敗、靖港之敗、湖口之敗,蓋打脫牙之時多矣,無一次不和血吞之。
譯文
我在庚午年(道光三十年,1850年)辛亥年(咸豐元年,1851年),因咸豐皇帝對恩師穆章阿的懲罰,雖無受到牽連,卻受到京師權貴們的嘲罵;癸丑(咸豐三年,1853年)甲寅(咸豐四年,1854年)年間,在平定太平天國之亂中打了幾次敗仗,咸豐皇帝下旨自請交部從重治罪,革奪曾國藩的禮部侍郎前職,責成其戴罪剿賊。受到長沙權貴的唾駡;
乙卯(咸豐五年,1855年)丙辰(咸豐六年,1856年)年間,曾國藩以兵部右侍郎身份率湘軍主力在江西作戰,江西巡撫陳啟邁並不感謝湘軍為他守土保境的功勞,反而處處與湘軍作對,拒不供應軍餉,湘軍的生存受到威脅。咸豐六年九月,李元度大敗於撫州,十月建昌圍城清軍也為太平軍所破,福建援軍被逐回閩,曾國藩坐困南昌,局勢萬分危急。南昌省城的官紳們,對於曾國藩議論紛紛,譏彈備至。
以及咸豐四年二月岳州敗於太平軍,被部議革職,奉旨改為降二級調用。四月率水師於靖港出戰太平軍,再受挫敗。十二月在湖口曾國藩大營遭太平軍偷襲,連旗艦都被太平軍擄了去,文書密件盡失,曾國藩幾乎被俘,連番受挫。打脫牙的時候多了。沒有一次不是和著鮮血吞咽下去。
原文
弟此次郭軍之敗,三縣之失,亦頗有打脫門牙之象。來信每怪運氣不好,便不似好漢聲口,惟有一字不說,咬定牙根,徐圖自強而已。
譯文
弟此次駐軍德安,郭松林部受挫撚匪,失去三縣城池也頗有打脫門牙之象,你每次來信都怪自己運氣不佳,這就不像是一條好漢說的話,惟有一個字都不說,咬緊牙根,慢慢地謀圖自強。
自我節制 立於不敗
沅弟昔年於銀錢取與之際,不甚斟酌,朋輩之譏議菲薄,其根實在於此。去冬之買梨頭嘴、栗子山,余亦不大謂然。以後宜不妄取分毫,不寄銀回家,不多贈親族。此廉字工夫也。謙之存諸中者,不可知,其著於外者,約有四端,曰面色,曰言語,曰書函,曰僕從屬員。沅弟一次添招六千人,季弟並未稟明,徑招三千人,此在他統領所斷做不到者,在弟尚能集事,亦算順手。
譯文
沅弟往常在銀錢取捨方面不夠謹慎,朋友們譏諷議論,有所菲薄,根源實在於此。去年冬天買梨頭嘴、栗子山之地,我就很不以為然。以後應不妄取毫分,不寄銀錢回家,對親族不多贈金錢,這是廉字工夫。內心的謙虛不可知,而表現到行為方面約有四項:一是臉色,二是言語,三是書函,四是僕從隨員。沅弟一次添補征招六千人,季弟並沒有稟明彙報私自竟招三千人,這在其他統領根本做不到,而你倆尚能成事的時候,還算順利。
原文
而弟每次來信,索取帳棚子藥等件,常多譏諷之詞,不平之語。在兄處書函如此,則與別處書函更可知已。沅弟之僕從隨員,頗有氣焰。面色言語,與人酬接時,吾未及見,而申夫曾述及往年對渠之詞氣,至今飲憾。以後宜於此四端,痛加克治,此謙宇工夫也。每日臨睡之時,默數本日勞心者幾件,勞力者幾件,則知宣勤王事之處無多,更竭誠以圖之。此勞字工夫也。
譯文
然而你們每次來信,索要帳篷、子彈、火藥等,常有很多譏諷之詞,不平之語,在自己兄長處的信件還這樣,給別人的書信更可想而知了。沅弟的僕從隨員頗為囂張,與人交際時的言語臉色,我雖沒有看見,然而李申夫(李榕)講起往年對他的言詞語氣,至今還感到不快。以後應該在這四個方面痛加改正,這是謙字工夫。每日臨睡的時候,要默默地數出今天幹了幾件費腦勞神的事,幹了幾件勞累體力的事,就知道為朝廷幹的事還很不夠,以後更應該竭誠效勞,這是勞之功夫。
功成名就 激流勇退
近又兩奉寄諭,令回金陵。文武官紳,人人勸速赴江寧。申夫自京歸,備述都中輿論亦皆以回任為善,辭官為非。茲擬於二月移駐金陵,滿三個月後,再行專疏奏請開缺。連上兩疏,情辭務極懇至,不肯作戀棧無恥之徒;然亦不為悻悻小丈夫之態。允准與否,事未可知。
譯文
最近又接兩道命我回金陵(江寧)的諭旨。文武官員和鄉紳都勸我馬上去江寧。李申夫從京城回來,為我詳細講述京城的輿論也都認為我應該回江寧,而不應該提出辭職。現在我打算二月去往金陵,等滿了三個月,再專門寫奏章請求辭職。接連呈上兩篇奏章,態度一定要表現得懇切,不做貪戀官位。毫無廉恥的人,但也不做忿忿不平的姿態。能不能得以批准,那就不知道了。
原文
沅弟近日迭奉諭旨,譴責嚴切,令人難堪。固由劾官、胡二人激動眾怒,亦因軍務毫無起色,授人以口實;而沅所作奏章,有難免於訕笑者。計沅近日鬱抑之懷,如坐針氈之上。
譯文
沒有留言:
張貼留言