敗經註譯05.21.2016元始道長
驕敗
不登泰山,不知天之高;不臨深溪,不知地之厚。袁紹驕傲,敗官渡;曹操驕傲,敗赤壁;關羽一驕失荊州,再驕困麥城。驕者必敗。
敗家之弊 皆從驕生
大約興家之道,不外內外勤儉、兄弟和睦、子弟謙謹等事。敗家則反是。蓋達官之子弟,聽慣高議論,見慣大排場,往往輕慢師長,譏談人短,所謂驕也。由驕字而奢、而淫、而佚,以至於無惡不作,皆從驕字生出之弊。
譯文
大概興家之道,不外乎一家男女老少持家勤勞節儉,兄弟和睦,子弟謙虛謹慎。敗家之道,則正好和上面的情況相反。想來達官貴人的子弟,聽慣了高談闊論,見慣了大排場,往往輕視傲慢師長,譏諷談論別人之短長,這就是所謂的驕氣。由驕而奢侈,而淫逸,而放蕩,以至於無惡不作,這些都是由驕氣而引出的弊病。
原文
而子弟之驕,又多由於父兄達官者,得運乘時,幸致顯宦,遂自忘其本領之低,學識之陋,自驕自滿,以致子弟效其驕而不覺。吾家子侄輩亦多輕慢師長,譏談人短之惡習。欲求稍有成立,必先力除此習,力戒其驕;欲禁子侄之驕,先戒吾心之自驕自滿,願終身自勉之。
譯文
而子弟驕傲,又大多是由於父兄為達官顯貴,憑藉時機運氣,僥倖地取得顯赫的官位,於是就忘記了自己才能低下,學識淺陋而驕傲自滿,從而造成家中子弟效仿其驕傲自滿而不能察覺。我們家子侄輩也多有輕視傲慢師長,譏嘲談論別人長短的惡習。想要求得稍有所成,必須首先極力戒除這一惡習,努力戒除自己的驕傲;要想禁絕子侄輩的驕傲惡習,應首先消除自己心裡的驕傲自滿,願意終身以此自勉。
驕矜者敗 自恃者危
韓信含羞於噲等,彭寵積望於無異。彼其素所挾持者高,誠不欲與庸庸者齊耳;子大過人處,只在虛心而已;弟軍中諸將與庸庸者齊耳。君子之道,莫善於能下人,莫不善於矜。
譯文
韓信被漢高祖劉邦由楚王降為淮陰侯以後,對於自己和樊噲等人並列深感羞恥;東漢初年的彭寵自恃功高,對於光武帝封的官爵不如自己原來的部下而耿耿於懷。這是因為,他們平常所具有的才能和胸懷的目的都比較高,心裡實在不願意和庸庸碌碌之輩等同的緣故。君子之道,沒有比屈身讓人更好的了,沒有比驕傲自大更不好的了。
原文
以齊桓公之盛業,葵邱之會微有振矜,而叛者九國。以關公之忠勇,一念之矜,則身敗於徐晃,地喪於呂蒙。以大禹之聖,而伯益贊之,以滿招損,謙受益。
譯文
春秋五霸之首的齊桓公,在葵邱會盟諸侯後略有驕矜,背叛他的就有九個諸侯國。憑著關羽的忠誠神勇,只是一閃念間的驕矜,自己便被魏國大將徐晃所戰敗,留有家屬和士眾的江陵喪失於東吳大將呂蒙之手。以大禹的聖明,仍然啟用賢臣伯益輔佐自己,那是因為滿招損、謙受益的緣故才這樣作的。
原文
以鄭伯之弱,而楚莊王曰:“其君能下人,必能信用其民矣”。不自恃者,雖危而得安;自恃者,雖安而易危。自古國家,往往然也。故挾貴、挾長、挾賢、挾故勳者,皆孟子之所不答;而怙寵、怙侈、怙非、怙亂,皆春秋士大夫之所深譏爾。
譯文
鄭國雖然弱小,而楚莊王卻說:鄭國國君能屈身讓人,一定能在他的臣民之中取得信用。不自恃(自以為有所依仗而滿不在乎)者,雖然處於危難境地而可轉危為安;自恃者,雖安而能變易為危。自古以來,大至一國小到一家,往往都是這樣。所以,憑藉富貴、憑藉尊長、憑藉賢能、憑藉過去功勳而處世行事者,都是亞聖孟子不屑往還酬答之人;而仗恃寵倖、固守奢侈之道、堅持錯誤、堅持任意隨便的言行態度,都是春秋時期士大夫們所深深地譏刺嘲諷的對象。
長傲多言 敗家喪身
古來言凶德致敗者約有二端:曰長傲,曰多言。歷觀名公鉅卿,多以此二端敗家喪身。余生平頗病執拗,德之傲也;不甚多言,而筆下亦略近乎囂訟。靜中默省愆尤,我之處處獲戾,其源不外此二者。溫弟性格略與我相似,而發言尤為尖刻。凡傲之淩物,不必定以言語加人,有以神氣淩之者矣,有以面色淩之者矣。溫弟之神氣稍有英發之姿,面色間有蠻狠之象,最易淩人。
譯文
自古以來認為由不吉祥的德行招致失敗的大約有兩個方面,其一稱做長傲(傲氣十足),又一稱做多言。遍看歷代著名的高官顯宦,許多因為這兩個方面的原因而敗家喪身。我生平很愛犯執拗的毛病,這便是一種驕傲的德行;雖然不太多講不應該說的話,但是寫文章也略微接近於囂訟(過多的爭辯)。安靜之中默默地反省自己的錯誤過失,覺得我之所以到處招致罪過,其根源不外乎這兩方面的原因。溫甫弟性格約略和我相似,但說起話來尤其尖刻。舉凡驕傲的氣勢逼人,不一定全是以言語之傲加諸別人,而是有的以神情的傲氣來逼人,有的以臉色之驕來淩物。溫甫弟稍微有一點兒雄姿英發的神氣,臉色之中有強悍嚴厲的表情,最容易氣勢逼人。
原文
凡心中不可有所恃,心有所恃則達於面貌。以門地言,我之物望大減,方且恐為子弟之累;以才識言,近今軍中練出人才頗多,弟等亦無過人之處,皆不可恃。只宜抑然自下,一味言忠信,行篤敬,庶幾可以遮護舊失,整頓新氣。否則,人皆厭薄之矣。沅弟持躬涉世,差為妥葉。溫弟則談笑譏議,要強充老手,猶不免有舊習。不可不猛省!不可不痛改!
譯文
大凡人的心中不能有依仗之物,心裡有所依仗就會表現在面貌上。從出身門第上來說,作為父兄的我原來在人們中的威信大大降低,正在憂慮將會成為家中子弟的連累;拿才能學識來說,近來軍隊中鍛煉出來的人才很多,弟弟等也並沒有超過別人的地方,所以這兩方面都不可仗恃。只應當抑制驕傲且屈身讓人,一味講求忠心誠信,實行誠實勤敬之道,才差不多可以遮掩以前的過失,整頓出新的氣象。要不然的話,人們都會厭惡菲薄你們的傲氣和自恃了。沅甫弟端正身心涉歷世事,差不多為穩妥恰當。溫甫弟卻對世事人情談笑譏議,硬要勉強充當久曆世事的老手,仍煞不免有舊習氣。對於這一點,不可不猛然省悟!不可不痛加改正!
庸人敗惰 才人敗驕
弟於吾勸誡之信,每不肯虛心體驗,動輒辯論,此最不可。吾輩居此高位,萬目所瞻。凡督撫是己非人、自滿自足者,千人一律。君子大過人處,只在虛心而已。不特吾之言當細心尋繹,凡外間有逆耳之言,皆當平心考究一番。逆耳之言隨時隨事皆有,如說弟必克金陵便是順耳,說金陵恐非沅甫所能克便是逆耳。故古人以居上位而不驕為極難。
譯文
弟對於我的勸誡之信,往往不肯虛心體驗,動不動就進行辯論,這一點最不可取。你我兄弟位高權重,被千萬人所注目。舉凡總督巡撫等高官顯爵自滿自足、總是肯定自己而否定別人,這種情形差不多是千人一律。君子特別超過別人的地方,只在於虛心罷了。不僅我的話你應當仔細尋思探究,凡是外面有逆耳之言,都應當平心靜氣地考查探究一番。逆耳之言隨時隨事都會有,比如,說老弟你一定能攻克金陵就是順耳,說金陵恐怕不是沅甫所能攻克便是逆耳。所以古人認為官位居上者而不驕傲,是極難辦到的事。
原文
弟軍中諸將有驕氣否?弟日內默省,傲氣少平得幾分否?天下古今之庸人,皆以一惰字致敗;天下古今之才人,皆以一傲字致敗,吾因軍事而推之,凡事皆然,願與諸弟交勉之。
譯文
弟所率軍中諸位將領有驕氣沒有?弟近日心中反省,傲氣稍許平息幾分沒有?天下古今的平庸之人,都是因為一個惰字而造成失敗;天下古今有才能之人,都是由於一個傲字而招致失敗,我由軍事上而推導出這個道理,所有的事都是如此,願以此與諸位弟弟互相勉勵。
人道害盈 鬼神福謙
自好之士多講氣節。講之不精,則流於傲而不自覺。風節守於己者也,傲則加於人者也。以傲加人者,若蓋寬饒之於許伯,孔融之於曹操,此傲在言詞者也。稽康之於鐘會,謝靈運之於孟(覬),此傲在神理者也。殷仲文之於何無忌,王僧達之於路瓊之,此傲在儀節者也。息夫躬曆詆諸公,暨豔彈射百僚,此傲在奏議者也。
譯文
潔身自好的人士多數都講求氣節。講求得不精當,就流於傲慢而自己覺察不出來。作風和氣節是自身持守的品質,而傲慢則是施加於人的東西。以傲慢施加於人者,象蓋寬饒對於許伯,孔融對於曹操,這是表現在言詞方面的傲;而象稽康對於鐘會,謝靈運對於孟覬,是表現在神情氣色上的傲;如殷仲文對於何無忌,王僧達對於路瓊之,是表現在儀錶禮節方面的傲;至於息夫躬普遍詆毀諸位公卿大人,暨豔彈劾影射同僚百官,則是表現在給朝廷的奏議裡的傲。
原文
此數人者,皆不得令終。大抵人道害盈,鬼神福謙,傲者內恃其才外溢其氣,其心已不固矣。如蓋、孔、稽、謝、殷、王等,僅以加諸一二人,猶且無德不報,有毒必發。若息夫躬、暨豔之遣忤同列,安有幸全之理哉!
譯文
這幾個人因為以傲施加於人,都不能夠以善名而壽終。大致上來說,驕盈自滿有害於為人之道,鬼神護佑謙謹之人。傲慢者內心依仗他的才能,驕氣溢於言表,他的心緒就不能穩定如常了。象蓋、孔、稽、謝、殷、王等人,僅僅以傲加之於個別的一兩個人,尚且象有毒一定發作那樣,沒有不受到報復的;而象息夫躬、暨豔二人那樣普遍地觸犯、得罪同朝的公卿百官,怎麼會有僥倖保全的道理呢?
軍事之敗 非驕即惰
今吾謹述此語誥誡兩弟,總以除傲字為第一義。唐虞之惡人曰丹朱,傲;曰象,傲;桀紂之無道,曰強足以拒諫,辯足以飾非,曰謂己有天命,謂敬不足行,皆傲也。
譯文
今天我鄭重地寫上這句話告誡兩弟,總是要以戒除驕傲為第一應做之事。唐堯虞舜時的惡人,一位名稱丹朱,十分驕傲,另一位名稱象,也驕傲得很。夏桀和殷紂都很暴戾兇殘,尤其是殷紂,在暴虐無道的同時,還自認為智足以拒諫,言足以飾非,也就是說自己的智力之強足以不聽勸諫,有很好的口才善於機辯足能文過飾非,普天下沒有比得上他的人了;還聲稱自己生而有命在天,別人奈何不得;還說慎重恭敬不怠慢的行為不值得去做,這些都是驕盈傲慢的表現。
原文
吾自八年六月再出,即力戒惰字以儆無恒之弊。近來又力戒傲字。昨日徽州未敗之前,次青心中不免有自是之見,既敗之後,余益加猛省,大約軍事之敗,非傲即惰,二者必居其一;巨室之敗,非傲即惰,二者必居其一。
譯文
我從咸豐八年六月再度出山,就力戒惰字,以警惕不犯做事不能持之以恆的毛病。近來又力戒傲字。昨日徽州的軍事行動沒有失敗之前,我的將領李次青心中不免有自以為是的看法,失敗了之後,我越發猛然省悟,大約軍事上的失敗,非傲即惰,二者必居其一;豪門大族的敗落,非傲即惰,二者必居其一。
謙謹載福 驕滿招禍
弟於世事閱歷漸深,而信中不免有一種驕氣。天地惟謙謹是載福之道,驕則滿,滿則傾矣。凡動口動筆,厭人之俗,嫌人之鄙,議人之短,發人之覆,皆驕也。無論所指未必果當,即使一一切當,已為天道所不許。
譯文
老弟對於世事閱歷漸深,而來信中仍不免有一種驕氣。天地之間只有謙虛謹慎是致福的方法,驕傲就會盈滿,盈滿就會傾倒。凡是說話、寫文章,憎厭別人的習俗,嫌惡人家的鄙陋,議論他人的短處,揭發他人的隱私,都是驕傲的表現。不論所指的事是否確實恰當,即使一一都確切可靠,已被天理所不允許。
原文
吾家子弟滿腔驕傲之氣,開口便道人短長,笑人鄙陋,均非好氣象。賢弟欲戒子侄之驕,先須將自己好議人短,好發人覆之習氣痛改一番,然後令後輩事事警改。欲去驕字,總以不輕非笑人為第一義。
書稱世祿之家,鮮克由禮,傳稱驕奢淫佚,寵祿過也,京師子弟之壞,未有不由於驕、奢二字者,爾與諸弟其戒之。
譯文
我們家的子弟滿腔驕傲之氣,開口就說人家的長短是非,譏笑他人鄙陋,都不是好現象。賢弟要想戒除子侄輩的驕氣,一定要先把自己好議論他人短處、好揭發他人隱私的習氣痛加改正一番,然後讓後輩事事警覺改正;尚書上說世代享受俸祿的人家,很少能夠以禮辦事的,易傳上稱驕奢淫佚的行為,是寵信和祿位過分所造成。京城人家子弟的敗壞,沒有不因為驕、奢二字的,你與各位老弟要切實引以為戒。
恃才傲物 人生危道
嘗見朋友中有美才者,往往恃才傲物,動謂人不如己,見鄉墨則罵鄉墨不通,見會墨則罵會墨不通,既罵房官,又罵主考,未入學者則罵學院。
譯文
我曾經看到朋友中的一些人,有一定的聰明才智,便往往依仗自己的才能而傲視別人。他們動不動就說人家不如自己,遇到省裡科舉取士的鄉試,就嘲罵鄉試的文章學問不通;參加全國性的科舉取士,便譏刺會試的有關人員不懂道德文章,罵過監考官員之後,又嘲諷主考官員,沒有進學考中童生、秀才者就去斥駡自己就學的書院。
原文
平心而論,己之所為詩文,實亦無勝人之處,不特無勝人之處,而且有不堪對人之處。只為不肯反求諸己,便都見得人家不是,既罵考官,又罵同考而先得者。傲氣既長,終不進功,所以潦倒一生而無寸進也。
譯文
如果他們能靜下心來公允地思索探討一番,就會發現自己所作詩賦文章,實在也沒有什麼勝過別人的地方,不僅沒有勝過別人的地方,而且還有不能夠向眾人顯示而需要遮醜之處。這些人僅僅因為不願意反躬自省、檢討自己,於是便只看到別人的不對,於是嘲罵過考試官員之後,又嘲罵同科場赴考而已經考中的人。他們的傲氣漸次滋生滋長、日盛一日之後,到頭來對自己的學業沒有絲毫的成效,甚至科場失意一生而無尺寸之進取。
原文
三房十四叔非不勤讀,只為傲氣太勝,自滿自足,遂不能有所成。京城之中,亦多有自滿之人。識者見之,發一冷笑而已。又有當名士者,鄙科名為糞土,或好作古詩,或好講考據,或好談理學,囂囂然自以為壓倒一切矣。自識者觀之,彼其所造,曾無幾何,亦足發一冷笑而已。故吾人用功,力除傲氣力戒自滿,毋為人所冷笑,乃有進步也。
譯文
本家三房的十四叔並不是不勤勞刻苦地讀書,只因為傲氣太盛,自滿自足,於是便不能有所成就。京城之中,也多有自滿之人。有識之士見到他們自滿的樣子,只是輕蔑地發出一聲冷笑罷了。又有一些當名士的人,鄙視科舉考試如糞土,他們之中有的愛作古詩,有的好講考據之學,有的好談儒家學說中的理學,一副傲氣囂張的樣子,自以為壓倒了一切。而從有識之士看來,他們所成就的,也不曾有多少東西,也足以使人發出一聲冷笑而已。所以,我們這些人在用功做學問方面,應下大力除掉傲氣、戒除自滿情緒,不要被人所冷笑,才能有所進步。
沒有留言:
張貼留言