2021年8月28日 星期六

玄女經第四十六篇 鬼 注譯

玄女經四十九章第四十六篇 鬼

東山有鬼,眾人皆恐。時久,人不出,曰鬼,食人,可懼。有勇士,拔而劍,立而出,進群山,滅鬼於岩。歸,曰狼。眾人明。而疑。俱莫進。山無鬼,人心鬼爾。

西山有墳,夜夜聲泣。眾不出,恐慌也。有勇士進墳。復恐而歸。眾人懼之。曰凶矣,莫可進之。墳亦有鬼似乎?非也。人心鬼爾。

有人之人,收藏他物,備人去物難覓。眾人聚而尋,其人不現。是為鬼也。心而爾,何懼之也?

鬼者,俱之心,世之表也。人至怕至俱者為鬼。層層不窮,不武,不言,不論者,清也。他言不懼,不懼則懼,不膽則怯,鬼亦活矣。

常有屍,睡陳路,眾言鬼,可懼矣。償用不思,食中之屍多多矣,何懼之有。人之表心,表相,表面也。故,以恐懼萬事者為鬼,濟世救人者為神。

第四十六篇 

鬼經這個鬼不是百姓平常說的鬼。

原文

東山有鬼,眾人皆恐。時久,人不出,曰鬼,食人,可懼。有勇士,拔而劍,立而出,進群山,滅鬼於岩。歸,曰狼。眾人明而疑,俱莫進。山無鬼,人心鬼爾。

釋譯

東山有鬼,大家都很害怕。時間久了沒人敢去那裡,都說有鬼吃人,十分可怕。有個勇士,佩劍進群山中,將吃人的惡鬼殺死在岩石上。回來告訴大家是只狼在作怪。眾人雖然明白是狼,但還是不敢進東山。這哪是山裡有鬼啊,是人心中有鬼罷了。

原文

西山有墳,夜夜聲泣。眾不出,恐慌也。有勇士進,復恐而歸。眾人懼之。曰凶矣,莫可進之。墳亦有鬼似乎?非也。人心鬼爾。

釋譯

西山上有座墳,夜夜傳出哭聲。大家害怕極了。有位勇士進墳地查看,結果嚇得半死回來。大家就更害怕了,說此地極凶,萬不能進。墳裡真有鬼嗎?沒有,人心中才有鬼。

原文

有人之人,收藏他物,備人去物難覓。眾人聚而尋,其人不現。是為鬼也。心而爾,何懼之也?

釋譯

備人:主人。

有個人偷了別人東西,主人怎麼也找不到,於是發動大家一起去找。大家都來了,只有這個人不出現,也不讓大家去他家尋找,這也是鬼。心中沒鬼,又為何害怕呢?

原文

鬼者,俱之心,世之表也。人至怕至俱者為鬼。層層不窮,不武,不言,不論者,清也。

釋譯

鬼,其實就是害怕之心,世間的一種表面。人若害怕、恐懼,心中就會生出鬼,越生越多。如果能做到不怕,不說,不討論,一種安靜境界,哪會有鬼。

原文

他言不懼,不懼則懼,不膽則怯,鬼亦活矣。

釋譯

天天說我不害怕的人最易害怕,說自己膽大的人最膽小,鬼已經活在他的話中了。

原文

常有屍,睡陳路,眾言鬼,可懼矣。償用不思,食中之屍多多矣,何懼之有。人之表心,表相,表面也。故,以恐懼萬事者為鬼,濟世救人者為神。

釋譯

常常見到屍體,睡在路邊,大家說有鬼,可怕。人類常不想下,每天吃的東西裡有多少屍體?鯽魚的屍體,雞的屍體,糧食的屍體。為什麼不害怕?這只不過是種表相,因為表相迷離內心,害怕的心才是鬼,濟世救人的心才是神。

沒有留言:

張貼留言