玄女經四十九章第四十六篇 鬼
東山有鬼,眾人皆恐。時久,人不出,曰鬼,食人,可懼。有勇士,拔而劍,立而出,進群山,滅鬼於岩。歸,曰狼。眾人明。而疑。俱莫進。山無鬼,人心鬼爾。
西山有墳,夜夜聲泣。眾不出,恐慌也。有勇士進墳。復恐而歸。眾人懼之。曰凶矣,莫可進之。墳亦有鬼似乎?非也。人心鬼爾。
有人之人,收藏他物,備人去物難覓。眾人聚而尋,其人不現。是為鬼也。心而爾,何懼之也?
鬼者,俱之心,世之表也。人至怕至俱者為鬼。層層不窮,不武,不言,不論者,清也。他言不懼,不懼則懼,不膽則怯,鬼亦活矣。
常有屍,睡陳路,眾言鬼,可懼矣。償用不思,食中之屍多多矣,何懼之有。人之表心,表相,表面也。故,以恐懼萬事者為鬼,濟世救人者為神。
第四十六篇 鬼
鬼經這個鬼不是百姓平常說的鬼。
原文
東山有鬼,眾人皆恐。時久,人不出,曰鬼,食人,可懼。有勇士,拔而劍,立而出,進群山,滅鬼於岩。歸,曰狼。眾人明而疑,俱莫進。山無鬼,人心鬼爾。
釋譯
東山有鬼,大家都很害怕。時間久了沒人敢去那裡,都說有鬼吃人,十分可怕。有個勇士,佩劍進群山中,將吃人的惡鬼殺死在岩石上。回來告訴大家是只狼在作怪。眾人雖然明白是狼,但還是不敢進東山。這哪是山裡有鬼啊,是人心中有鬼罷了。
原文
西山有墳,夜夜聲泣。眾不出,恐慌也。有勇士進,復恐而歸。眾人懼之。曰凶矣,莫可進之。墳亦有鬼似乎?非也。人心鬼爾。
釋譯
西山上有座墳,夜夜傳出哭聲。大家害怕極了。有位勇士進墳地查看,結果嚇得半死回來。大家就更害怕了,說此地極凶,萬不能進。墳裡真有鬼嗎?沒有,人心中才有鬼。
原文
有人之人,收藏他物,備人去物難覓。眾人聚而尋,其人不現。是為鬼也。心而爾,何懼之也?
釋譯
備人:主人。
有個人偷了別人東西,主人怎麼也找不到,於是發動大家一起去找。大家都來了,只有這個人不出現,也不讓大家去他家尋找,這也是鬼。心中沒鬼,又為何害怕呢?
原文
鬼者,俱之心,世之表也。人至怕至俱者為鬼。層層不窮,不武,不言,不論者,清也。
釋譯
鬼,其實就是害怕之心,世間的一種表面。人若害怕、恐懼,心中就會生出鬼,越生越多。如果能做到不怕,不說,不討論,一種安靜境界,哪會有鬼。
原文
他言不懼,不懼則懼,不膽則怯,鬼亦活矣。
釋譯
天天說我不害怕的人最易害怕,說自己膽大的人最膽小,鬼已經活在他的話中了。
原文
常有屍,睡陳路,眾言鬼,可懼矣。償用不思,食中之屍多多矣,何懼之有。人之表心,表相,表面也。故,以恐懼萬事者為鬼,濟世救人者為神。
釋譯
沒有留言:
張貼留言